如何成为一名优秀兼职翻译人员

如何成为一名优秀兼职翻译人员,可以参考如下五点:

第一、经验
要有充足的翻译经验,也就是说一定要有一定翻译量的积累,同类型的稿件做到10遍以上,应该就算是有了这一类型稿件的基本翻译经验了。

第二、态度
严谨认真,不能错翻译一个单词,也就是说这个单词或者这句话翻译不出来,或者翻译的意思与上下文不符,这个时候宁可不翻译这句话,把这句话原文放在这里,也不能瞎翻译一句算了。机会很可能一次就溜走了,因为对于翻译公司来说,翻译人才太多,一般的翻译公司真正用的翻译人员(兼职)最多也就20来人,可在一家翻译公司挂着名字的翻译人员应该在几百,甚至几千人。

所以,只要有一次翻译出现问题,哪怕只是一句话,都将给翻译公司留下不好的印象,很可能马上就不用你了,哪怕你事后再怎么解释都没有用了,一但换了翻译人员,公司就希望固定的长期合作,不能出现问题,哪怕是一次。

第三、信用
守时守信,按时交稿子,不能及时交稿子,必须提前打招呼,但是最好在接稿子的时候,就把自己的翻译时间计算出来,不能出现差错。

第四、校对
自己做的稿子一定要有至少3遍校对,我自己做稿件已经有7年了,每一次校对稿子都会出现有需要修改调整的地方。换句话说,没有一次翻译完了的稿子,不校对,不出现问题的。只要不校对肯定有问题,哪怕只是一个小小的毕业证书的翻译。

第五、格式
翻译校对完后,调整格式也非常重要,格式一般与原文保持一致,或者按照习惯调整格式。这样做,会给别人留下非常专业及敬业的印象。

来源:网络转载

 

收藏 评论

相关文章

可能感兴趣的话题



直接登录
跳到底部
返回顶部