通过翻译技术博客学习的一些体会

这里记录了一些通过翻译技术博客进行学习的体会,感谢在3年中帮助过、表扬过、批评过的各位朋友,是你们让我从中不断成长。希望这些体会可以对那些对此有兴趣的朋友有一点帮助。欢迎评论交流。

先说一下翻译技术博客这种方式有什么好处和挑战吧,觉得不适合自己的可以直接略过(偷笑)。

好处

  • 培养阅读英文技术文章的好习惯,原因有2点:有压力,怕翻译不好被人批评;有动力,一般会有个时间限制,拖太久确实不好意思。
  • 提高语文水平。刚开始翻译完真的是完全读不通,除了理解不到位,更多的时候还是语文水平不佳。
  • 提高英文阅读理解水平。这个很好理解,单词量会变大,还有一个重要原因:如果不能完全理解,那么翻译出来的内容不必期望大家能读懂。
  • 扩大技术视野(效果因人而异)。如果在学校或者公司里做的内容比较单一,那么翻译技术文章可能会有帮助。


挑战

  • 坚持很难。尤其是刚开始翻译的几篇,既要理解不熟悉的内容,还要把语言搞通顺,要坚持下去确实要有明确的动力。
  • 很费时间。一般翻译一篇1000字的英文文章需要1周业余时间,不算上自己校对。
  • 要接受读者的压力。当读者发现看不懂或者有问题的地方指出来时,就是修炼自己的好机会了(不解释:P)
  • 平原区。翻译一段时间后会出现能力提高的平原区,觉得怎么翻译也没有进步,有些迷茫。如果能坚持过去,提高会很快到来。

以上就是非专业翻译人士的一些总结,专业人员欢迎指正。

缘起

一个偶然的机会接触到了翻译技术博客这件事情。当时的想法很简单,工作上对英语要求比较高,所以打算找一个既能坚持学英语又和自己兴趣相关的事情做。在微博上看到 @程序员的那些事 在2011年的一条微博:

《“敏捷翻译 – IT组”招人啦!》简要说明:请查看附图;敏捷翻译简介:http://t.cn/GLKSd(或www.jobbole.com/showthread.php/3546);加入方式:请查看简介。 欢迎有相同理念的童鞋来加入哦!

然后就加入了,没想到居然坚持到了现在(偷笑)。

体会

其实也没有什么高深的领悟,这里把自己的心态变化总结一下,供大家参考。

第一篇,很开心。
看到自己的名字发布到互联网上,着实激动。这种成就感和其它的第一次一样,让人映像深刻。

第二篇 — 第五篇
虽然还是每周坚持,但是感觉已经慢慢吃不消了。工作一堆事情,回来业余时间不能看看电视剧休闲,而是要按时交稿,有些时候会问自己为什么要坚持。

第五篇 — 第?篇
这个时候会找一些借口给自己开脱,自己确实很忙呀,工作很辛苦如果不好好休息岂不是耽误正事。于是我会找一些理由……

第?篇 — 第二十篇
突然有一天记起了当初的动力,于是开始学着做时间管理,尽可能每天翻译2段、3段。突然发现自己可以按时交稿了,工作也不耽误。然后会偶然发现翻译中接触到的一些技术名词、代码偶尔也用上了,不一样的感觉。

第2x篇 — 现在

从翻译开始,不断地接触各种不同类型的程序员(通过他们的博客)。男的、女的、老的、少的、专业的、非专业的,逐渐了解到他们的生活,他们对技术的看法,怎么找乐子、怎么发牢骚。发现以前的一些看法逐渐在改变,坚持变少了,更多地看到了他们身上的优点和自己的不足。尤其深刻的是:看到了通过分享带来的价值,看到了积累带来的飞跃。

举个例子,

关注Java、Eclipse的朋友可能会搜索到vogella的教程,2008年就开始撰写技术博客以至于发展到现在,这种积累的效应可见一斑。

在翻译的过程中,看到的那种分享精神是我学习的目标也是写下此文的原因。希望有兴趣于此的朋友可以从中得到一点帮助。

我是谁?嗯,普通Java程序员一枚。

打赏支持我写出更多好文章,谢谢!

打赏作者

打赏支持我写出更多好文章,谢谢!

任选一种支付方式

1 1 收藏 6 评论

关于作者:唐尤华

做自己喜欢的,编程、喝茶、看世界 个人主页 · 我的文章 · 18 ·    

可能感兴趣的话题



直接登录
最新评论
  • kanaz   2014/02/10

    十分感谢 :D

  •   2014/03/21

    我是一名14年应届毕业生,计算机专业,周一刚刚算是进入了这个小组,这一周面临的面试、复试、入职等各种工作(校招),感觉给的文章会有点进度滞后,看了这篇文章,算是鼓励一下自己吧。

  • sleep   2014/10/25

    我想请教一下,翻译好的文章排版是怎么处理的,还有里面的一些超链接 图片之类的..我也想通过翻译技术文章提高自己,但不知道怎么处理这个,有什么工具软件之类的推荐下么

  • FigoZhg   2015/11/06

    是否会有不够“系统”的感觉?

跳到底部
返回顶部