Apsic Xbench翻译质量保证的使用

2011-08-13 05:48 翻译 都等你发言 :)

Apsic Xbench翻译质量保证的使用

注:本文转载自老西的日志

翻译质量的好坏决定着一个译员在翻译市场持续生存的可能性。无论你是多少年的老翻译,无论你是多么高级、拥有什么资格的高档翻译,只要你的译文中出现客户难以容忍甚至可以容忍的错误,都可能丧失这个客户的长期合作。

但是人工校对是要花费相当多时间的,而且就像一个人没有镜子就永远看不到自己脸上和背后的污垢或不雅一样,译员再费时间和力[......]

阅读全文>>


王旭:暂时放弃译书工作了

2011-08-1 23:53 翻译 1 条评论 »

其实近期也没打算开始译书,这是时间和精力的原因。但这两天看到china-pub 的一些书评,心里不怎么舒服,在自己的汉语水平得到有效提高之前,我还是暂时不要接这类工作了。

我可以自我安慰地说某些网友可能就是来踢场子的,毕竟调戏译者也是件挺好玩的事;同时也见到有人在夸我或者安慰我。但译书这件工作本身,是有责任的。我眼里这个责任,不是说我尽力了就可以了,而[......]

阅读全文>>


七个英语较强绕口令!考验你的口齿伶俐程度!

2011-06-15 06:45 翻译 都等你发言 :)

汉语中的绕口令是将声、韵、调极易混淆的字交叉重叠,编成句子,说快了容易发生错误。美国人也说绕口令。英语绕口令,无论从练习口齿的伶俐性还是了解英语语言的特点来说,都是一个极好的素材。

1. Sixty-six sick chicks

2. The sixth sick sheik’s sixth sheep’s sick。

3. She se[......]

阅读全文>>


中国人在口译中常遇到的困难

2011-06-2 03:27 翻译 都等你发言 :)

中国人在口译中常遇到的困难还有数字以及一些带有中国特色表达法的翻译,这些需要着重训练。

1. 数字口译

迅速地翻译数字对中国人来说不容易。这是因为汉语和英语表达数字的方式不同。汉语是个、十、百、千、万、十万、百万、千万、亿、十亿……,也就是以“十”的倍数来表达;而英语则是在数字超过千以后,以“千”(thousand)的倍数来表达的。如“一万”是“[......]

阅读全文>>


英汉笔译工作的三难

2011-05-23 04:32 翻译 都等你发言 :)

英汉笔译工作并非易事。初学者自不必说,即使是多年的老手,也常在难句面前煞费踌躇。不查词典的人是没有的,不起草稿的人是不多的,不出错误的人也很罕见。英汉笔译工作之难在于三个方面:一是英文理解难,二是中文表达难,三是知识掌握难。

英文理解难

这是学习、使用英文的人的共同感觉。其之所以如此,是因为中国与英国相隔万里,历史、文化不同,风俗习惯不同;汉语和[......]

阅读全文>>


适合各阶段英语学习者使用的辞典

2011-05-16 01:08 书籍与教程, 翻译 都等你发言 :)

前些天转载了一篇关于如何选购合适自己的英文词典的文章,此文推荐一些适合各阶段英语学习者使用的辞典。

小学

儿童英汉百科图解词典

《儿童英汉百科图解词典》是专为少年儿童准备的一份礼物,能够满足他们的好奇心和求知欲,开发他们学习语言的潜能。在这本丰富多彩的图解词典里,孩子们可以探索大千世界,学习英语生词,还有妙趣横生的谜语和游戏作伴,寓学于乐,[......]

阅读全文>>


选购合适英文词典的25问

2011-05-7 00:23 翻译 都等你发言 :)

1、问:什么是英汉双解词典?使用双解词典有何好处?如何使用英汉双解词典?英语达到什么水平可以用双解词典?

答:英汉双解词典是在保留英语原版词典内容的基础上, 为原版词典中的词条、例句和注释等提供对应的汉语翻译的词典。简单地说,它是在英语原版词典的基础上加上汉语释义的词典。比如《牛津英汉双解小词典》、《牛津袖珍英汉双解词典》以及《牛津现代英汉双解词典》等[......]

阅读全文>>


奥巴马关于本拉登死亡演讲全文(中英对照)

2011-05-4 01:11 翻译 都等你发言 :)

Good evening. Tonight, I can report to the American people and to the world that the United States has conducted an operation that killed Osama bin Laden, the leader of al Qaeda, a[......]

阅读全文>>


一些翻译常用软件

2011-05-1 04:10 翻译 1 条评论 »

这是本人几年来网络搜集的各种与翻译有关的软件,中文简介仅供参考,详细介绍请登录相应软件网站查看。

  • Client for Google Translate 对于想让“谷歌翻译”帮助自己翻译的网友,这个小工具不错,有了它,你就不用再打开GOOGLE的翻译网页了。直接在你电脑上的浏览器、CAT软件、OFFICE或任何文字编辑器上选择要翻译的部分,它就会自动[......]

阅读全文>>


翻译从业来的思考

2011-04-29 12:51 翻译 都等你发言 :)

从业以来,仅就笔译而言,做得还算进退自如。当初兴趣使然,毅然决然半路出家做了翻译,现在想来,有些冲动和冒险,但应该说这是一次正确的选择。走到今天,除了机遇外,应该还有其必然性。我拟从一个非语言专业译者的角度谈谈自己对翻译工作的理解和认识。

一、选准方向,打好基础

有些人认为,只有外语专业的才能做好翻译,翻译就是翻译文学作品。在世界经济文化交流日益[......]

阅读全文>>


一些有用的翻译资源网站

2011-04-29 00:30 翻译 都等你发言 :)

  • 微软术语库门户 Microsoft Language Portal 微软术语门户网站是专门为对计算机术语感兴趣的团体和个人所设计。 在此, 您可以和全世界的爱好者互相交流, 并且您还可以和微软的术语专家沟通。作为一个产品和解决方案的提供者, 微软不断追求卓越和最高的用户满意度。

阅读全文>>


翻译行业的三大怪论

2011-04-28 02:40 翻译 都等你发言 :)

翻译行业对母语译员原则估计过高,学术上的“质量”概念在商业环境中实际上没有多大意义。这样说可能让某些译员和客户都感到不舒服。然而,一个人要想翻译创业,就应明白翻译公司的公认观念可能与现实几乎脱节。

我们这个世界的语言多不胜数,成千上万甚至十几亿人以一种或两种语言为母语。因此,从统计法则来看,潜在竞争的人数多得令人怯步,从事翻译职业似乎前途渺茫。然而,只[......]

阅读全文>>


翻译小知识:标语中的“禁止”不要再翻译成Don’t啦!

2011-04-27 06:52 翻译 都等你发言 :)

翻译小知识:标语中的“禁止”不要再翻译成Don’t啦!

与汉语类似,同样的意思在英语中也可有多种表达方式,而不同表达方式之间的差别往往在于语气和情感,语气和情感的选择又取决于具体的环境,所以英语翻译一定要考虑具体的场合与对象,考虑被提示对象的阅读心理与情感,意思正确只是翻译的第一步。下面我们以提示语为例进行说明。

在中国的公共场所,我们随处都可以看到“禁止入内”、“禁止踏草坪”以及“违者罚款”等字眼。“禁止[......]

阅读全文>>


哈佛大学校长劳伦斯·萨默斯的告别演讲(中英对照)

2011-04-26 03:55 翻译 都等你发言 :)

Today, I speak from this podium a final time as your president. As I depart, I want to thank all of you – students, faculty, alumni and staff – with whom I have been privileged to[......]

阅读全文>>


完全珍藏版国外优秀新闻类网站

2011-04-21 23:15 翻译, 资源 都等你发言 :)

一、大陆可访问的优秀英文信息源
1、英国《经济学家》http://www.economist.com
2、美联社http://wire.ap.org/GoToAP.cgi
3、英国BBC http://news.bbc.co.uk
4、《纽约时报》http://www.nytimes.com
5、普利策新闻奖1995年到2001年全部获奖作品ht[......]

阅读全文>>


社交场合不能说的8句英语

2011-04-20 23:00 翻译 都等你发言 :)

1. You’ve put on weight.

避免指出某人很胖或对体重发表意见,除非你试图用粗鲁的方式对待别人。谈论体重常常是非常敏感的话题,而类似”You’re getting fat”评论是非常之粗鲁且侮辱人的。

2. Oh you’re pregnant!

除非这是非常的明显,没有必要故意提起这事。如果你说错了的话,可能就会让对方[......]

阅读全文>>


听懂新闻英语的十个方法

2011-04-19 23:10 翻译 都等你发言 :)

(一)尽量先以自己熟悉的语言了解新闻内容

刚到 ICRT 国内新闻中心上班的外籍记者,虽然多半中文程度并不差,但是有时候“新闻中文”并不强,在翻译或阅读一些中文的新闻稿时,虽然可以查单字,但要完全了解整体的意思,往往有些困难。发生这样的状况,我会建议他们先去看英文报纸的同样一则新闻,透过自己的母语,了解其中的来龙去脉,再回来看中文稿时,本来以为很复杂的[......]

阅读全文>>


汉译英需要注意的四个特殊问题

2011-04-18 23:29 翻译 都等你发言 :)

 一、不合习惯的说法

不同的民族有不同的习惯和表达方法。一句话,一个词,在一个国家表达的是好意,引起人们好的联想和情感,在另一个国家传达的可能是坏意,引起人们不好的联想和情感。如果翻译不注意,就有可能引起误解或不快。而如果我们注意这些差异,在译文中加以运用,就可以收到较好的效果。在翻译不涉及政治、经济等重要问题,只涉及生活习惯、日常用语时,可以更灵活些[......]

阅读全文>>


十八位英语大家论学英语

2011-04-18 23:16 翻译 都等你发言 :)

怎样学英语才能少走弯路?听听名家是怎么建议的,然后再根据自身情况自行取舍吧。

林语堂

近年国内学英语风气甚盛,无论在中学,在大学,或在自修,多少莘莘学子都在用功夫,日求进益,我想据我个人的经验,谈谈这个中的关系。

四十年前我在德国,听过柏林大学教出来的操华语的德国人,听起来象在北京长大的,但他们都是成年以后才学的;同时我在上海所见到的留过学[......]

阅读全文>>


网络流传的“哈佛图书馆墙壁上的20条训言”实为杜撰

2011-03-17 04:40 翻译 1 条评论 »

前言:最近发现,一些博客网站上还有博主在转载这篇《哈佛图书馆墙壁上的话》或《哈佛图书馆墙壁上的训言》,其实哈佛图书馆根本没有这20条训言。(看哈佛工作人员的回答吧。

2008年,网上出现一个“哈佛大学图书馆墙上训言”的帖子,随即被四处转载,众多权威报刊也刊登了这篇文章,甚至连某部门的都转载该文,一些中学还把这20个所谓的“训言”拿来作为英语学习和宣传[......]

阅读全文>>